Photo Claude HEYM
Photo Claude HEYM
 

 

 

Petit dictionnaire insolite

de l’Alsace et des Alsaciens

 



 

Choucroute, cigogne, cathédrale, coiffe et colombage...

Non l'Alsace, ce n'est pas seulement cela !

 

L'Alsace n'est pas non plus la Sibérie française, terre lointaine où l'accueil est aussi glacial que la température. Située sur la frontière française et faisant face à celle de l'Allemagne et de la Suisse, ballottée au gré des aléas de l'histoire, l'alsace est un carrefour des civilisations, un lieu de passage, une terre d'accueil et de partage où se mélange toutes les cultures. L'alsacien est pragmatique ; il accepte ce qu'il y a de bien dans les autres cultures et rejette le reste.

 

La langue alsacienne est unique en son genre. Mélange de latin, francique, celte, allamand, yedisch, tziginn, ..., elle brasse de nombreuses expressions et proverbes venues d'ailleurs et remises à sa sauce. La traduction littérale de l'alsacien en français n'a parfois aucun sens d'où incompréhensions lors de l'interprétation. Il faut de fait rechercher dans la langue française des tournures et expressions dont le philosophie est semblable.

 

Les expressions qui suivent vous donnent des échantillons de double-sens des expressions. Pour suivre aisément référez vous à l'exemple de lecture suivant :

 

Expression:     Uf beide Achsle Wasser trage

Traduction:        Porter de l'eau sur les deux épaules

Signification:     Ménager la chèvre et le chou

 



 

 Florilège d’expression alsaciennes

 

 

An eim Ohr hehrt'r nix un am andera isch'r daub.

D'une oreille il n'entend, et de l'autre il est sourd

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut rein entendre.

 

Üssere Muck macht'r a Elefant.

D'une mouche, il en fait un éléphant.

Avoir une forte tendance à l'exagération.

 

A Bettflasch mit Ohre.

Une bouillotte avec des oreilles

Façon très chic de parler de la personne qui partage votre couche.

 

Dü kansch mich gàrn hàn

Tu peux m'aimer

Une façon édulcorée de dire à quelqu'un qu'on ne va pas faire ce qu'il nous demande.

 

Wenn's Bäpp ràgt hàt'r ke Läffel.

Quand il pleut de la bouillie, il n'a pas de cuillère.

Quand une aubaine se présente, il ne sait pas en profiter.

 

Ins Gràs bisse

Mordre dans l'herbe (ou gazon)

Mourir. Déjà, ne disait-on pas dans « l'Iliade » d'Homère : les soldats mortellement blessés cherchaient un apaisement à leurs douleurs en mordant dans l'herbe.

 

Er isch dàuib wie na Trumpeteschimmel.

Il est sourd comme un hongre de la fanfare de la Garde Républicaine.

Le bruit à certainement détérioré ses tympans.

 

Ar isch Bleed uf d'Welt komme, un hàt nit dezü glehrt.

Il est né stupide et n'a rien appris par la suite.

Un cas désespéré.

 

Nawe d'schüel geh'n

Aller à coté de l'école

Ne concerne pas l'écolier qui fait l'école buissonnière, mais le conjoint infidèle qui donne un coup de canif dans le contrat de mariage.

 

Er hàt nit àlli Tàssa im Schrànk.

Il n'a pas toutes les tasses dans le buffet.

Il est complètement cinglé.

 

Er kommt hinta nohr wi d'àlta Fàschnacht

Il suit comme un ancien carnavalier

Comme les fous du carnaval qui parodient l'actualité de l'année, cette expression est à prendre dans le sens : « Il la ramène toujours quand tout est fini (ou dit) »

 

Do legt dr Hàs im Pfeffer.

C'est là que le lièvre est couché dans le poivre ! (d'après une recette culinaire)

C'est là que le bât blesse.

 

Läwà wie na Spàtz uff à Rossmichthuffe.

Vivre comme un moineau sur un tas de crottin de cheval

Vivre de manière très agréable, comme un coq en pâte. Les allemands diraient : „leben wie Gott in Frankreich „ („vivre comme Dieu en France")

 

D' Bein unter d'Arm nähme

Mettre les jambes sous le bras

Prendre les jambes à son cou.

 

Hàls un Beinbruch !

Casse toi le cou et la jambe!

Voilà une façon cynique de souhaiter « bonne chance »

 

Dü bisch a Extrawurcht !

Tu es une saucisse à part

Se dit de quelqu'un qui ne peut pas faire comme tout le monde.

 

Mir han noch ké Säue mitnàander g'hiete !

Nous n'avons pas encore gardé les cochons ensemble.

S'adresse à quelqu'un qui se permet des familiarités et que l'on a envie de remettre à sa place.

 

Mach amol a Füscht wenn dü ké Hànd hescht !

Essaie de faire un poing si tu n'a pas de main

Essaie de faire des folies si tu n'en as pas les moyens

 

As hàt Us dr Flasche getrunke, un dr Zàpfe isch'm im Büch gebliwe

Elle a bu au goulot et le bouchon lui est resté dans l'estomac

Tout ça pour dire ironiquement qu'elle est enceinte

 

S' Harz isch'm in d'Hosa khejt !

Le cœur lui est tombé dans le pantalon

C'est un froussard, il s'est dégonflé...

 

Ar màcht a G'sicht wie e Geissbock uffem Totesbett !

Il fait un visage comme un bouc sur son lit de mort.

Il a une tête d'enterrement, il est complètement déprimé.

 

Stein uf dr Weg lege.

Placer des pierres sur le chemin.

Mettre des bâtons dans les roues, semer des obstacles.

 

Hopla Geiss !

Allez la chèvre !

Mais que vient faire la biquette dans cette expression qui veut dire « dépêche toi ». On comprend mieux avec l'expression complète : « Hopla Geis dr Bock hàt Hochzit » (Allez plus vote la chèvre, le bouc se marie »)

 

Wenn ma ké Hirn Hàt, hàt man Fiess !

Quand on n'a pas de cervelle, on a de pieds...

Concerne ceux qui partent en oubliant quelque chose et qui font donc des kilomètres supplémentaires...

 

Ich hàt känne in a Müsloch schluppfe !

J'aurais pu me glisser dans un trou de souris.

J'ai eu tellement honte que j'étais prêt à me cacher n'importe où...

 

Mol dr Teifel nit àn'd Wànd !

Ne dessine pas le diable au mur...

Il ne faut pas évoquer le malheur de peur qu'il n'arrive réellement.

 

Uffem Holtweg sin ...

Etre sur le chemin de déboisement..

Se tromper, faire fausse route, se fourrer le doigt dans l'œil....

 

Liewer a Liter Win àss a Esseltritt

Plutôt un litre de vin qu'un coup de pied d'un âne.

Parole d'ivrogne, de préférence un bonheur qu'un malheur

 

S hàlve Mattle isch g'meiht...

La moitié du pré est fauché...

Formule désabusée des quinqua qui réalisent que la moitié de leur vie est passée.

 

Do geht ein's Messer allein im Sàck uf.

C'est là que le couteau s'ouvre tout seul dans la poche...

Impossible de croire qu'une telle chose puisse réellement arriver...

 

Fer ebber d'Hand in's Fihr hewa ..

Mettre sa main au feu pour quelqu'un.

Avoir une confiance absolue envers quelqu'un.

 

Meh Glick hà àss Verstand..

Avoir plus de veine que de raison..

Avoir une chance imméritée

 

Ké Bratt vor's Mül nehme...

Ne pas prendre de planche devant la bouche...

Parler avec franchise, être politiquement incorect...

 

Dreck àm Stecke hen ..

Avoir de la saleté au bâton...

En avoir gros sur la conscience

 

Wenn man àn nix beeses denkt...

Quand on ne pense à rien de mal...

Se dit de quelqu'un qui arrive à l'improviste...ou « quand on parle du loup, on en voit la queue »

 

Do geht's züe wie im Dübenecht...

Ici, cela se passe comme dans un pigeonnier...

Un vrai remue-ménage...

 

Schwitze wie à Bär

Transpirer comme un ours

Suer à grosses gouttes

 

Dr Hüat àn dr Nägel henke...

Suspendre son chapeau au clou

Arrêter se occupations, voire partir à la retraite...

 

Un wenn's Kàtze hàgelt..

Même s'il grêle des chats ...

Faire quelque chose à tout prix

 

Do bringa mich ké siwe Rässer àna

Même sept chevaux n'arriveront pas à m'y emmener

Je ne le ferais pas pour un empire.

Photo de Claude HEYM

 

Notre devise:

 

Conserver le passé,

dans le présent,

pour pouvoir le transmettre

au futur

 

 

Pour nous trouver

 

 

Association

Le Vieil Erstein

Un rund um's Kanton

 

Adresse

1, Place de l'

Hôtel de Ville

67150 - Erstein

 

06 86 56 40 68

 

 

Association

pour la préservation

et la conservation

du patrimoine culturel

et traditionnel

d' Erstein

 

.

Devenir membre

Vous souhaitez

devenir membre ?

C'est très simple : utilisez

notre formulaire de contact

pour obtenir davantage

d'informations. 

Nous serions ravis de pouvoir

vous souhaiter très bientôt

la bienvenue dans notre

association.

Nous vous attendons

avec impatience !

 

 

Ce site a été créé le

1er novembre 2012

par son webmestre

et propriétaire

Jean Louis Eschbach

 

 

 

déja

visiteurs

 

 

 

 

Communiqués

 

L'Assemblée générale ordinaire de l'exercice 2016 a eu lieu le

17 Mars 2017

à 20hoo

à la Salle Hanfroest

(près du stade)

 

Nous avons un nouveau Président

Guy HANSEN

 

 

 

ooOoo

 

 

Participation aux

Journées Européennes du Patrimoine

les 16 et 17 Septembre 2017

à Erstein

 

 

ooOoo

 

 

 

L'association a le plaisir de vous révéler qu'au courant de l'année 2017 elle va éditer un livre qui fait suite et finalise notre exposition "Mémoires du mondre agricole  d'Erstein" de 2014.

 

Nous vous tiendrons au courant de l'évolution de ce projet et de la probable souscription qui va être annoncée et lancée lors de  notre AG.

 

La date de parution est prévue pour les journées du patrimoine

 

 

 

ooOoo

 

 

Projets de la

nouvelle équipe

 

 

Un projet d'exposition à l'Etapenstall est à l'étude pour la saison 2018-2019 Le thème serait en relation avec la conception de la maison à colombage

 

 

ooOoo

 

 

Un projet de refonte de notre site internet est en cours de réflexion et débouchera sur une nouvelle proposition au courant  2018

 

 

ooOoo

 

 

Un projet de permanence mensuelle est à l'étude dans le but de rendre notre équipe dirigeante plus proche de la base et, par la même, de créer une nouvelle synergie.

 

 

ooOoo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

      Stop limite

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Le Vieil Erstein - Ersteiner Flecken