Photo Claude HEYM
Photo Claude HEYM
 

Sommaire de la page:

  • Lexique des liens de parenté
  • Lexique des métiers
  • Calendriers utilisés en Alsace

 

 

Lexique des liens de parenté

Latin - Français - Allemand

 

Claude R. ROLL

"Manuel illustré pour la Généalogie

et l'Histoire familiale en Alsace". 

 

Latin     Français                            Allemand

 

Abamita

grand-tante                            Grosstante

abavia

trisaïeule                                 Ururgrossmutter

abavunculus

grand-oncle                            Urgrossonkel

abavus

trisaïeul                                    Ururgrossvater

agnatus

parent par le sang                 Blutsverwandter

amita

tante paternelle                     Tante, Muhme

amita magma

tante paternelle                     Tante, Muhme

amita major

arr.grand-tante paternelle    Urgrosstante

amita maxima           

arr.arr.grand-tante paternelle

              Ururgrosstante

atavia

aïeule d'un bisaïeul            Ururgrossmutter

atavus

aïeul d'un bisaïeul                 Ururgrossvater

atnepos

arr.arr.arr.petit-fils              Ururenkel

atneptis

arr.arr.arr.petite fille           Ururenkelin

avia

aïeule                                          Ahnin

avia materna

aïeule maternelle                   Grossmutter

avia paterna

aïeule paternelle                    Grossmutter

avunculus maxima

  arr.arr.grand-oncle maternel  

       Ururgrossonkel

avunculus

oncle maternel                       Onkel, Oheim

avunculus magnus

oncle maternel du père/mère     Grossonkel

avunculus major

arr.grand-oncle maternel      Urgrossonkel

avus

aïeul                                           Ahne

avus maternus

aïeul maternel                         Grossvater

avus patemus

aïeul paternel                          Grossvater

caelebs

célibataire                                Ledig,Ehelos

cognatus

parent par le sang                 Blutsverwandter

consobrina

cousine germaine                  Base

consobrinus

cousin germain                      Vetter

defunctus

défunt                                      selig,verstorben

filia

fille                                             Tochter

filiastra norus

belle-fille                                  Schwiegertochter

filiastra norus

bru                                             Sohnsfrau

filius   

fils                                              Sohn

filius familias 

fils mineur                       Minderjahriger Sohn

frater 

frère                                         Bruder

frater consanguineus

demi-frère consanguin     Stiefbruder

frater uterinus

demi-frère utérin                Stiefbruder

fratri(ss)a

belle-sœur                             Schwägerin

fratruelis

cousin germain                   Base/Vetter

gemella

jumelle                                   Zwilling

gemellus

jumeaux                                 Zwilling

gener 

beau-fils                                 Schwiegersohn

gener 

gendre                                     Tochtermann

glos    

belle-sœur                              Schwägerin

innupta

non mariée                             unverheiratet

levir

beau-frère                               Schwager

mater

mère                                         Mutter

matertera

tante maternelle                  Tante

matertera magma

tante maternelle de père/mère 

            Grosstante

matertera major

arr.grand-tante maternelle   

           Urgrosstante

matertera maxima

arr arr.grand-tante maternelle  

           Ururgrosstante

matrimus (ma)

mère encore vivante          Mutter

matrina

marraine                                Patin, Pate

nepos

neveu                                       Neffe

nepos 

petit-fils                                  Enkel

nepotes

petits-enfants                       Enkelkinder

neptis 

nièce                                        Nichte

neptis 

petite-fille                              Enkelin

noverca

belle-mère                              Stiefmutter

novercus

beau-père                               Schwiegervater

nurus  

bru                                            Schwiegertochter

nutricula

nourrice                                  Amme

parentes

en parenté                              verwandt

pater  

père                                           Vater

patra(s)ter

beau-père                                Stiefvater

patrimus

père encore vivant               Vater

patrinus

parrain                                    Taufzeuge, Pate

patruelis

cousin germain                     Vetter

patruus

oncle paternel                        Onkel,  Oheim

privigna

belle-fille                                 Stieftochter

privignus

beau-fils                                  Stiefsohn

proavia

bisaïeule                                 Urgrossmutter

proavus

bisaïeul                                   Urgrossvater

pronepos

arr. petit-fils                          Urenkel

pronepos

petit-neveu                             Grossneffe

proneptis

arr. petite fille                       Urenkelin

proneptis

petite nièce                     Grossnichte,Umichte

socer  

beau-père                                Stiefvater

socrus 

belle-mère                               Schwiegermutter

soror  

sœur                                          Schwester

soror consanguinea

demi-sœur consanguine    Stiefschwester

soror uterina 

demi-sœur utérine                Stiefschwester

sororius

beau-frère                                Schwager

superstitis

survivant                                   überlebend

trigemini

triplés                                         Drillinge

vidua  

veuve                                          Witwe

viduus 

veuf                                            Witwer

vitricus           

beau-père                               Stiefvater

 

                   

 

Les métiers en usage dans l’ancien régime

 

Article de Philippe NITHART

pour aller plus loin

http://www.nithart.com/toolbox.htm

source:

Dictionnaire ancien alsacien - français

du XIIIème au XVIIIème siècle

de François Jacques HIMLY

 

 

ACKERMAN:                       laboureur - cultivateur

ACKERMEISTER:              régisseur, chef de culture

ACKERKNECHT:                valet de labour

ALTREISS - SCHUFLIEKER:     savetier (en 1669)

ANTWERKMAN:                membre d'une corporation

ARMBRUSTER:                  arbalétrier

ARTZAT / ARTZET / ARTZOT:      médecin

ARTZOTIN:                         sage-femme

AUSBÜRGER:                     bourgeois forain

AUSRUFER:                        crieur public

BANNHERR / BANNERHERR:     seigneur banal

                                                 (seigneur local)

BACHMEISTER:                  préposé à l'entretien des

                                                  canaux de moulins

BAUMHACKER:                   bucheron

BAUCHENWÄSCHERIN:   lavandière à la journée

BETTELMAN:                        mendiant

BESTÄNDER:                        fermier

BROTKÄRCHZOLLER:       percepteur de la taxe sur les

                                                  pains

                                                  vendus dans la nie

BRUNNENMACHER:          puisatier

BRUNNENBERSCHÄUER:    contrôleur des puits et

                                                  fontaines

DELHERR:                            surveillant de fossés de

                                                  drainage

DIRNE:                                   servante - prostituée

DRUSENBÄCKER:               boulanger travaillant avec du

                                                   levain

DRESCHLER/DREXLER/DREYER:      tourneur, 

                                                  (HOLTZDREYER) sur bois,

                                                  (ISEDREYER) sur métal

FASSBINDER / FÄSSELER:      tonnelier

FELDBANNWÄCHTER / BANGERT:      garde-

                                                  champêtre,

                                                  gardien du ban

GEWERFER/ GEWERFFSAMMLER: percepteur d'impôt

                                                  collecteur de la taille

GÜLTENSTREITHERR:     commissaire à l'examen des

                                                  conflits sur les redevances en

                                                  nature dues par les fermiers

HÄCKER                                 vigneron

HAMERER / SCHMIED:    forgeron

HAUSIRER / HAUSIRERIN / HECKENKREMER:                                                                colporteur - colporteuse

HER/HERR:                          sire, seigneur - par extension:

                                                  contrôleur, surveillant,

                                                  responsable

HOLTZDREHER:                 tourneur sur bois

HOLTZHAUER / HOLTZSPALTER     bucheron

                                                  fendeur de bois

HOLZSCHUMACHER:        sabotier

HOLTZELEÜTE / HOLZMAN:     marchand de bois

HOLTZMEIER / HOLTZWART / WALDSCHITZ:

                                                  garde-forestier

HUFSCHMIDT:                    maréchal-ferrant

JUNGLIG / LEHRLING:    apprenti

KALTSCHMIED / KLEMPNER:     ferblantier - taillandier

                                                  dinandier

KÜFER / KIEFFER:             tonnelier

LICHTENMACHER:            fabricant de chandelles

MINNESÄNGER                   ménestrel - trouvère

MUNDARTZT / ZAHNARTZ:    dentiste

REBLEUTHEBLUTE:          vignerons

REBZUNFT:                           corporation des vignerons

RÄDERMACHER / WAGNER:      charron

SCHERESCHLIEFFER:       rémouleur

SCHINDLER:                         équarrisseur - écorcheur -

SCHNAPHAAN / SCHNAPPHENNE:      voleur de volaille

                                                   chenapan !

SCHREINER / SCHRIENER:    menuisier

SCHULTHEISS / SCHULTHASS / SCHULTZ:    écoutète.

                                                    Traduit à tort par prévôt.

SCHUSTER / SCHUMACHER:      Cordonnier

STOCKWARTER / KERKERMEISTER:      gardien de

                                                    prison -  geôlier

TOTENGRÄBER/DOTTENGRÄBER:     fossoyeur

TRIBER:                                   conducteur de bestiaux -

                                                    bouvier

TUCHMAN:                             drapier

VAGIENER / LANDSTREICHER:    vagabond

VOGET / VOGT / FOUGT / VOUT:      avoué - tuteur

WACKSBOSIERER:              cirier

WAFFENSCHMIED:            armurier

WEHEMUTTER:                   sage-femme

YSENSCHMITT:                    métallier

ZIEGELER:                             tuilier - briquetier

ZIMMERMANN:                   charpentier

 

 

 

 

Calendriers

utilisés en Alsace

 

 

CALENDRIER ALLEMAND

 

Article de Philippe NITHART

pour aller plus loin

http://www.nithart.com/toolbox.htm

source:

Dictionnaire ancien alsacien - français

du XIIIème au XVIIIème siècle

de François Jacques HIMLY

 

Les mois

Le nom le plus usité figure en premier pour chaque mois  

 

JANVIER               JENNER  - JANNER -EISMOND –

                                 HARTUNG – HARTMONAT –

FEVRIER               HORNUNG –WINTERMONAT

                                 HINTERSTER – REBMONAT

MARS                     LENZMONAT – LENZMOND –

                                 FRUHLINGSMONAT

AVRIL                    OSTERMONAT – OSTERMOND

MAI                        WONNEMONAT – WONNEMOND

JUIN                      BRACHMONAT – BRACHMOND –

                                 WEIDEMAENT

JUILLET                HEUMONAT

AOUT                     ERNTEMONAT – BISEMOND

SEPTEMBRE        HERBSTMONAT – ERSTER

                                 HERBSMOND

OCTOBRE             WEINMONAT – ZWEITER

                                 HERBSMOND

NOVEMBRE         WINTERMONAT – WINDMONAT –

                                 NEBELUNG – DRITTER 

                                 HERBSMOND

DECEMBRE         CHRISTMONAT – DUSTERMOND –

                                 HEILIGENMONAT

 

Pour mémoire , les mois actuels allemand sont :

 

                                  JANUAR – FEBRUAR – MÄRZ –

                                  APRIL – MAI – JUNI – JULI –

                                  AUGUST – SEPTEMBER – OKTOBER

                                  NOVEMBER – DEZEMBER.  

 

Les jours

Dimanche             SONNTAG

Lundi                     MONTAG - MANTIG

Mardi                     DIENSTAG - ZINSTAG - ZIESCHTIG

Mercredi               MITTWOCH

Jeudi                      DONNERSTAG

Vendredi               FREITAG - FREYTAG

Samedi                  SAMSTAG - SONNABEND  

 

 

CALENDRIER  REVOLUTIONNAIRE

 

 

Septembre         VENDEMIAIRE - WEINMONAT

Octobre              BRUMAIRE - NEBELMONAT

Novembre          FRIMAIRE - FROSTMONAT -

                             REIFMONAT

Décembre          NIVOSE  -  SCHNEEMONAT

Janvier               PLUVIOSE - REGENMONAT

Février                VENTOSE - WINDMONAT

Mars                    GERMINAL - KEIMMONAT -

                             KNOSPENMONAT

Avril                    FLOREAL - BLÜTENMONAT

Mai                      PRAIRIAL - WEISENMONAT

Juin                     MESSIDOR - ERNTEMONAT

Juillet                 THERMIDOR - HITZMONAT

Aout                    FRUCTIDOR -  FRUCHTEMONAT  

Les jours complémentaires:       ERGÄNZUNGSTAGE  

 

Rappel :

  • Il y avait 12 mois de trente jours. Pour terminer l’année solaire il fallait ajouter 5 jours complémentaires, 6 les années bissextiles.
  • Le début de l’année  républicaine est fixé rétroactivement au 22 septembre 1792 par décret du 24 Novembre 1793.
  • Le retour au calendrier grégorien fut effectif au Ier Janvier 1806

Attention:

Ne pas confondre le WEINMONAT DU CALENDRIER Allemand (Octobre) avec le WEINMONAT  DE VENTÔSE / FEVRIER du calendrier révolutionnaire!

             

Notes:

Ce calendrier a été utilisé de 22 septembre 1792 au 31 décembre 1805. Le Ier janvier 1806, le calendrier grégorien est  rétabli.

Il comportait 12 mois de 30 jours. Chacun partagé en trois décades de 10 jours. Pour se mettre en conformité avec le calendrier solaire, on devait ajouter 5 jours complémentaires (6 les années bissextiles).

Ces jours portaient les noms suivants:

fête de la Vertu , du Génie,du Tra vail, del'Opinion (!) et des Récompenses.

Il faut ajouter pour les années bissextiles la fête de la Révolution . Ces jours supplémentaires s'appelaient les sans-culotides (sanculotides)......

 

Les jours de la semaine:

 

Là aussi, pour être en rupture avec le calendrier grégorien, la semaine de 7 jours est abandonnée au profit d'une semaine de 10 jours.

1= PRIMIDI - 2= DUODI - 3= TRIDI - 4= QUARTIDI - 5= QUINTIDI

6= SEXTIDI - 7= SEPTIDI - 8= OCTIDI - 9=NONIDI et enfin 10=DECADI.

 

L'heure

C'est moins connu, mais il faut aussi savoir que la Convention a décrété que le jour serait divisé en dix parties, chacune également divisée en dix autres et ainsi de suite.....

Plus facile a édicter qu'à traduire dans les faits: "il importe surtout que les horlogers cherchent un moyen de faire servir à la nouvelle division décimale les anciens mouvements de montre ou de pendule, en y faisant le moins de changements possibles" !!!....

Il est intéressant le lire le décret du 4 Frimaire, l'an 2 de la République, sur l'ère, le commencement et l'organisation de l'année et sur les noms des jours et des mois:

  • Article I:La convention nationale, après avoir entendu son comité d'instruction publique, qui a eu lieu le 22 septembre 1792 de l'ère vulgaire, jour où le soleil est arrivé à l'équinoxe vrai d'automne, en entrant dans le signe de la balance, à 9 heures 18 minutes 30 secondes du matin, pour l'observatoire de Paris.
  • Article II: l'ère vulgaire est abolie pour les usages civils
  • Article III etc....."

Il en résulte que:

  • l'application est rétroactive à l'an I En fait, il a été institué le 24 octobre 1793.
  • aucun texte, acte ou autre n'est daté de l'an I, inutile de chercher.......

 

 

 

Calendrier liturgique pour

Carême, Pâques, Pentecôte, Trinité

 

 

 

Nombre de jours par rapport à Pâques

Appellation

9ème dimanche avant

Septuagésime, LXX, 70.

8ème dimanche avant

Sexagésime, LX, 60.

7ème dimanche avant

Quinquagésime, L, 50.

7ème mercredi avant

Cendres

6ème dimanche avant

Quadraségime, XL, 40,Ier dimanche de Carême, Invocavit.

5ème dimanche avant

2ème dimanche de carême,   Reminiscere

4ème dimanche avant

3ème dimanche de carême,                 Oculi

3ème dimanche avant

4ème dimanche de carême,            Laetare

2ème dimanche avant

Passion, Indica

1er dimanche avant

Rameaux, Palmarum

PÂQUES

PÂQUES

Ier dimanche après

Ier dimanche après Pâques,              Quasimodo, Geniti

2ème dimanche après

2ème dimanche après Pâques, Misericordiae

3ème dimanche après

3ème dimanche après Pâques,      Jubilate

4ème dimanche après

4ème dimanche après Pâques,      Cantate

5ème dimanche après

5ème dimanche après Pâques,        Vocem Incundatis

6ème jeudi après

Ascension

6ème dimanche après

Dimanche dans l'octave de l'Ascension, Exaudi

7ème dimanche après

Pentecôte

8ème dimanche après

Trinité, 1er dimanche après la Pentecôte

9ème dimanche après

Ier dimanche après la Trinité,

2ème dimanche après la Pentecôte

10ème dimanche après…..

2ème dimanche après la Trinité,….

3ème dimanche après la Pentecôte….

 

 

 

 

 

 

FÊTES FIXES:

15 Août = Assomption

1er Novembre = Toussaint

 

  • En fonction de la date de Pâques et du Ier dimanche de l'Avent, il peut y avoir entre 22 et 27 dimanches après la Trinité ou 23 à 28 dimanches après le Pentecôte.

 

  • Le dernier dimanche (après la Trinité et après la Pentecôte) précède le 1er dimanche de l'Avent et est donc le dernier dimanche avant le 26 novembre.

 

 

 

Photo de Claude HEYM

 

Notre devise:

 

Conserver le passé,

dans le présent,

pour pouvoir le transmettre

au futur

 

 

Pour nous trouver

 

 

Association

Le Vieil Erstein

Un rund um's Kanton

 

Adresse

1, Place de l'

Hôtel de Ville

67150 - Erstein

 

06 86 56 40 68

 

 

Association

pour la préservation

et la conservation

du patrimoine culturel

et traditionnel

d' Erstein

 

.

Devenir membre

Vous souhaitez

devenir membre ?

C'est très simple : utilisez

notre formulaire de contact

pour obtenir davantage

d'informations. 

Nous serions ravis de pouvoir

vous souhaiter très bientôt

la bienvenue dans notre

association.

Nous vous attendons

avec impatience !

 

 

Ce site a été créé le

1er novembre 2012

par son webmestre

et propriétaire

Jean Louis Eschbach

 

 

 

déja

visiteurs

 

 

 

 

Communiqués

 

L'Assemblée générale ordinaire de l'exercice 2016 a eu lieu le

17 Mars 2017

à 20hoo

à la Salle Hanfroest

(près du stade)

 

Nous avons un nouveau Président

Guy HANSEN

 

 

 

ooOoo

 

 

Participation aux

Journées Européennes du Patrimoine

les 16 et 17 Septembre 2017

à Erstein

 

 

ooOoo

 

 

 

L'association a le plaisir de vous révéler qu'au courant de l'année 2017 elle va éditer un livre qui fait suite et finalise notre exposition "Mémoires du mondre agricole  d'Erstein" de 2014.

 

Nous vous tiendrons au courant de l'évolution de ce projet et de la probable souscription qui va être annoncée et lancée lors de  notre AG.

 

La date de parution est prévue pour les journées du patrimoine

 

 

 

ooOoo

 

 

Projets de la

nouvelle équipe

 

 

Un projet d'exposition à l'Etapenstall est à l'étude pour la saison 2018-2019 Le thème serait en relation avec la conception de la maison à colombage

 

 

ooOoo

 

 

Un projet de refonte de notre site internet est en cours de réflexion et débouchera sur une nouvelle proposition au courant  2018

 

 

ooOoo

 

 

Un projet de permanence mensuelle est à l'étude dans le but de rendre notre équipe dirigeante plus proche de la base et, par la même, de créer une nouvelle synergie.

 

 

ooOoo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

      Stop limite

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Le Vieil Erstein - Ersteiner Flecken